法语高手进来帮我翻译一下

2024-05-14

1. 法语高手进来帮我翻译一下

楼主,你既然用的第二人称“你”,我就给你翻译成tu了,因为看你的文章,感觉关系不太疏远,没必要尊称“您”(vous),还有楼主如果是女生,就加上括号里的e

Quelque sincère que tu sois et même si que je me suis trompé(e),
je te remercie.
Je serai courageux(courageuse) et je te décevrai pas.
N'importe qu'est-ce qu'il va passer,
n''import si on sera comme les inconnus ou pas quand on se verra, 
tu garderas ta place dans mon coeur, comme un(e) ami(e) pour toujours.

Donc, je te remercie sincèrement, merci beaucoup.
Aujourd'hui, je me suis rendu(e) compte de quelques choses.
Peut-être je me suis trompé(e), ou j'ai mal compris, ou bien simplement je pense trop.

Peut-être nous sommes tous bêtes..
De toute façon, comme je t'ai dit, je ferai mes efforts et j'irai mieux.


一楼的童鞋“Je vous remercie si vous n'êtes pas sincère, si je me trompe. ”是“我感谢您,如果您不是真诚的,如果我弄错了”的意思。
还有的句子缺词噢 ;)

楼主你是不是要写信给法国人啊,感觉这么说法国人好像不太容易理解。。他们不像我们一样什么事都”怪自己“, 所以我没给你写”只能怪自己“这句,如果你确实要说这句,那就在”peut être nous somme tous bêtes"后面加上“c'est que nos fautes"。
其实跟法国人表达这意思,你这样简单写就行啦:

Je t'aime beaucoup et je t'admire, 
malheureusement, ça semble que j'ai mal interprété ton gentillesse et ton tendresse.
Mais tu garderas toujours ta place dans mon coeur et j'apprécierai toujours notre amitié.
Merci d'avoir été là pour moi, je serai courageuse et tout ira bien.

我很喜欢你也很欣赏你(法国人的”喜欢你“没有中文的那种特殊意思)
但我好像错误的理解了你的善意和温柔。不过你永远拥有在我心中的位置而且我也将永远珍惜我们之间的友谊。
感谢你曾经陪伴着我,我会坚强起来,一切也都会好的。

法语高手进来帮我翻译一下

2. 请帮我吧下面几句话翻译成法语,谢谢了!

1.Le héros de ce roman est A, et sa sœur, L, et ils vivent dans M, où le paysage, les forêts, les océans qu'ils ont aimé.
.2. Ils rencontrent un ouragan, a frappé l'arbre sur Uncle L repris en laissant leur père pour l'aider.
Ils ont déménagé à la ville de P, le père de faire membre FRET. Morts de maladie cardiaque. Un a repris les positions de son père.
4. Papa rêvé trésor de pirate.

3. 请帮我翻译成法语

额。。楼上的翻译真的是。。。--!

1, 首先candidature是阴性
2, candidature是找工作常用的,估计楼主想问的是签证吧,用déposer mes dossiers 比较合适,就是递交材料
签收估计应该是挂号信的签收吧,所以用reception

3, il est signé et reçu le 18 晕一个
4, je n'ai pas encore recois...继续晕
5, repondez moi。。这个语气太强硬了

我的意见

J'ai déposé mes dossiers le 16 décembre et a eu la réception le 18, Pourriez-vous m'informer pourquoi je n'ai pas reçu le FN jusqu'à maintenant?
Merci pour votre réponse.

请帮我翻译成法语

4. ><帮我翻译句法语吧。。(应该是法语吧?)

比利时蒙斯市公园广场20号  蒙斯埃诺大学 材料科学系
(邮编7000)

5. 请教法语高手,帮我把几句中文翻译成法语吧!谢谢了

1.Cette histoire nous parle du sens de la vie: peu n'importe la forture qu'on a, le plus importante ce sont les gens qui nous accompagnent.
2. Cet article concerne le problème du racisme.
3. C'est une fin ouverte, Pour A, chercher le trésor, venger son père, l'amour avec L, tout cela n'est pas important, l'essentiel c'est le joyau de OUMA

请教法语高手,帮我把几句中文翻译成法语吧!谢谢了

6. 跪求那位高手帮我把下面这段话翻译成法语:

cher papa et maman,
Comment allez vous?
  je vais bien .On a des cours tous les jours:Je me lève à 7h du matin et je prends mon petit déjeuner juste après ma toilette, ensuite je vais à l'école.D'habitude les cours commencent à 8h et finissent à midi.Après le déjeuner on a 1h de repos.Après-midi on reprend les cours à 14h jusqu'à 16h20.Normalement on n'a pas de cours le soir,du coup il nous reste plus de temps libre pour la soirée.Souvent après le dîner, je joues un peu du basket et puis après ,je prends une douche.Après la douche je lis un peu ou je vais sur internet avant d'aller au lit à 23h30 .
Je vais très bien , et ne vous inquiètez pas pour moi.Il fait de plus en plus froid,prenez soin de vous!

7. 帮我翻译几句法语吧,- - ,谢谢了,明天之前要

bonjour,je m'appelle Anne, J'ai 20 ans, j'etudie a l'institute de langue etrangere,  ma seconde langue etrangere est le francais.

帮我翻译几句法语吧,- - ,谢谢了,明天之前要

8. 帮我把这几句话翻译成法语吧 很简单的

Quel est ton prénom?
Je m'appelle Marie.
Es-tu Francaise?
Oui,je suis Francaise.
Ou habite ta famille?
Nous habitons a Paris.
Combien etes-vous dans votre famille?
Nous sommes cinq.Mon pere,ma mere,mon frere,ma soeur et moi.Mes parents travaillent a Paris. Mon frere et ma soeur sont lycéens. J'apprend le chinois en Chine.

这样翻,更口语化和符合法国人的语言习惯。
最新文章
热门文章
推荐阅读